Four hours of Continuing Ed
In this course, we’ll explore the sensitive field of interpreting in mental health. You’ll be able to gain more experience by interpreting a group therapy session, a one-on-one encounter, and sight translate a document filled with lots of useful psychiatric terms.
You’ll be able to strengthen your interpreting skills and expand your expertise by developing a self-learning plan through self-assessment and customization of glossaries. Upon completion of this class you will be able to:
- Comprehend and interpret the psychiatry terms presented in this course.
- Define and correctly pronounce unfamiliar words and terms.
- Promptly identify medical terms and abbreviations related to mental health.
- Effectively respond to cultural and idiomatic challenges such as idioms, colloquialisms, and slang.
Single Course
Get only this 4-hour course
$
80
3 access of access
-
Get 4 hours of credit
-
Pay as you go
Enroll Now
Enroll Now
16-hour package
Get four courses to save
$
250
3 months of access per course
-
Choose any 4 courses
-
Cover your first two years to renew your certification
Buy Now
Code will be emailed
Popular
32-hour package
Get eight courses to save
$
500
3 months of access per course
-
Choose any 8 courses
-
All the hours you need to renew
Buy Now
Code will be emailed
“My online research brought me to this class, there is no local class available so I thought online would be best.
I thought the program was helpful, I learned lots of new medical terminology and got to practice my interpreting skills. It took me some time to get through, but I like that you can go at your own pace.”
“I truly recommend MITS 40 hours interpreter training to anyone trying to achieve either more experience, or for interpreters looking into achieving certification.
The materials are presented in an easy to understand and easy to follow way.”
“I enroll in this course already being certified as healthcare interpreter. I thought that I was going to be reviewing what I already knew. To my surprise, this course was full of new information, medical terms, and plenty of idioms that are super useful in my work. I also got to revise again the Interpreter's Code of Ethics and Conduct that is so important in our job.”
Previous
Next