In this four-hour course, you will be working with a variety of documents used in healthcare. The documents presented in this course vary in difficulty and complexity in order to increase your knowledge and skill in this interpreting modality. With these practical exercises, you will have the opportunity to improve their skills with regards to medical terminology, grammar, reformulation, day-to-day healthcare jargon, and techniques that directly influence their interpreting performance.
The easy to navigate class is divided into twelve lessons specific to sight translation. These lessons cover instructions, lectures, self-recording exercises, suggested model renditions, reviews, rehearsals, glossary-building, self-assessments, error-analysis, and final quiz.
Upon completion of this class students will be able to:
Identify medical terms and abbreviations used in different medical settings.
Comprehend and interpret medical terms in both languages.
Define and pronounce correctly unfamiliar words and terms.
Perceive and effectively respond to cultural and idiomatic challenges such as idioms, colloquialisms, and slang.
You will need a recording device or smartphone to record your exercises. You won’t need to send us any files of copies of your recordings.