Because practice makes perfect, MITS has created this laboratory module for you to continue to build your sight translation skills. You’ll find many more exam-style documents to practice with medical and legal terms like those found in the real exam. Typically, 40 hours of instruction is not enough for many interpreters, that’s why here you’ll have the opportunity to practice with many more documents so that you can gain fluency in this interpreting modality.
You’ll also find pointers, tips, technique, and a model rendition in Spanish for each exercise. You won’t have to anywhere else to look for more resources. MITS has them all!
This bonus material will help you:
Gain speed in your reading and delivery
Learn more healthcare vocabulary in both languages
Improve your reformulation skills
Gain confidence to take the exam
Refine your reading comprehension skills
Get your voice-recorder and start honing your skills today!